
大宝伏藏TD2662རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-12-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཆོས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འཇིག །ཀུན་བཟང་བླ་མར་ཡོངས་བཏུད་ནས། །གནས་ལུང་ཆོ་ག་འདིར་གསལ་བྱ། །དེའང་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་གནས་ལུང་གི་ཆོ་ག་བྱ་བར་འདོད་པས། གང་ལ་བརྟེན་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་བྱང་དྲི་རྟེན་དང་བཅས་པ་བཞག །དེ་དང་ཉེ་བར་བགེགས་གཏོར། བྲབ་རྫས། ཟས་གཏད་རྣམས་དང་། རང་གི་མདུན་དུ་དྲི་བཟང་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁྲུས་བུམ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་ཡན་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། ཁྲུས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ཞིང་། 
71-12-1b
གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ་ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ། ཨཱོྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱོྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱོྃ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏཱིཪྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨཱོྃ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། བྲབ་རྫས་བྱེ་ཡུངས་ལའང་བསྔགས་ཏེ་བཞག །དེ་ནས་རྟེན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་ནི། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གསོན་དུས་ལྟར། །མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་རྣམ་པས་བསྟིམ། །ན་མོ༔ བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་རྟེན་འབྱུང་མཐུས༔ ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་རྟེན་འདིར་ཁུག༔ ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ས་རྣམ་ཤེས་དང་། སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་སྡིག་པ་བཀུག་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ས་རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། བགེགས་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཚེ་འདས་ཐར་ལམ་བར་ཆད་ཀུན༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་མྱུར་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2662《圆满次第三部支分处灌顶仪轨·慈悲之铁钩》
圆满次第三部支分处灌顶仪轨·慈悲之铁钩
圆满次第三部支分处灌顶仪轨·慈悲之铁钩。嗡 索斯帝！
以法性平等之慈悲，摧毁有法错乱之轮转。
于普贤上师前悉皆交付，于此处阐明处灌顶仪轨。
若欲行持亡者追随处灌顶仪轨，则于所依根本坛城前，安放亡者之名牌及所依物。
于其附近放置驱魔朵玛、驱魔物、食物施食等物，并于自身前方备妥装满香水与甘露之浴瓶等下方所需之物，悉皆备齐后，于事业仪轨念诵完毕后。
清净浴瓶，于空性中，观想珍宝瓶，一切特征圆满，其中刹那间显现金刚萨埵之身，从其身中降下具有清净罪障之力的智慧甘露之流，充满瓶中。
手持系绳，于百字明之末尾，念诵：嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳ra嘎 嘎tei 黑 吞 吽 啪特。嗡 啪匝 啪匝 萨瓦  प्रे塔 嘎tei 黑 吞 吽 啪特。嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 提雅 嘎tei 黑 吞 吽 啪特。嗡 萨瓦 啪旁 比修dei 吽 啪特。如是尽力念诵清净罪障之咒语，并加持驱魔物芥子后放置。
之后，以咒语清净所依物，以 स्वाभाव 清净。于空性中，于莲花月垫之上，那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）字化为亡者，如生前一般，蕴、界、处显现。
自身心间之光芒，将阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）字白色之识融入其中。那摩！
上师三宝诸圣众，法性不可思议力，
 सत्य（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：真实）之谛力与缘起力，祈请亡者之识入此依。
那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字） 班匝 阿古夏 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！以萨瓦 啪旁 阿那亚 吽 勾摄罪业，
匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 吽 班 霍！观想识以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）字白色之相融入所依物。为清净魔障，以萨瓦 布达 阿嘎尔夏 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）勾招宾客。
以萨瓦 维格南 巴林达 卡嘿！三次供养朵玛，念诵：
吽！谛听，引入歧途之魔众，亡者解脱道上诸障碍，
此供施朵玛汝等取，速返各自之居处。
吽 吽 吽！

【English Translation】
The Great Treasure of the Treasure Trove TD2662: 'The Hook of Compassion,' A Ritual for the Place Empowerment of the Three Categories of Dzogchen
The Hook of Compassion: A Ritual for the Place Empowerment of the Three Categories of Dzogchen
The Hook of Compassion: A Ritual for the Place Empowerment of the Three Categories of Dzogchen. Om Swasti!
With the compassion of the equality of Dharmata, destroy the wheel of delusion of Dharmic entities.
Having completely entrusted to the Primordial Buddha, may this ritual of place empowerment be clearly explained here.
If one wishes to perform the ritual of place empowerment for following the deceased, then in front of the root mandala upon which one relies, place the name plaque of the deceased along with the support.
Nearby, place the obstructing Torma, the repelling substances, and the food offerings. In front of oneself, prepare a vase filled with fragrant water and nectar, along with all the necessary items needed below. Having gathered everything, after completing the recitation of the activity manual.
Purify the vase. From emptiness, visualize a precious vase, complete with all characteristics. Within it, instantly visualize the body of Vajrasattva. From his body, a stream of wisdom nectar possessing the power to purify sins and obscurations descends, completely filling the vase.
Holding the string, at the end of the Hundred Syllable Mantra, recite: Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phat. Om Paca Paca Sarva Preta Gate Hetum Hum Phat. Om Matha Matha Sarva Tirya Gate Hetum Hum Phat. Om Sarva Papam Vishuddhe Hum Phat. Recite the mantra for purifying obscurations as much as possible, and bless the repelling substance, mustard seeds, and place them.
Then, purify the support with mantras, and cleanse with Svabhava. From emptiness, on top of a lotus and moon cushion, the seed syllable Nri transforms into the deceased, just as they were in life, with the aggregates, elements, and sense bases appearing vividly.
The rays of light from one's own heart center dissolve the white consciousness in the form of the syllable A into it. Namo!
Lamas, Three Jewels, and assembly of deities, the power of the inconceivable Dharmata,
By the power of truth and interdependent origination, invite the consciousness of the deceased into this support.
Nri Vajra Ankusha Ja! Having summoned the sins with Sarva Papam Anaya Hum,
Ja Hum Bam Hoh! Visualize the consciousness dissolving into the support in the form of the white syllable A. To purify obstacles, invite the guests with Sarva Bhuta Akarshaya Ja.
Offer the Torma three times with Sarva Vighnan Balimta Khahi! Recite:
Hum! Listen, you hosts of misleading demons, all obstacles on the path to liberation for the deceased,
Take this offering Torma and quickly depart to your respective places.
Hum Hum Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཧཱུྃ་ཨུཙྪཊ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་གུལ་ཡུངས་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། སྔགས་ཀྱིས་སྡིག་པ་ཕྲལ་བའི་སླད་དུ། 
71-12-2a
ལྷ་རྣམས་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ནི། །ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ལྟར་འཕྲོས། །ཚེ་འདས་ལུས་ལ་རེག་པ་ཡིས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་གྱུར། །བསྔགས་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་བྲབ་ཅིང་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲུས་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ། ཁྲུས་བུམ་གྱིས་མིང་བྱང་རྟེན་ལ་བཀྲུ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་བཀྲུ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུམ་སྒྲོས་རྟེན་ལ་བྱབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དུག་མི་མངའ༔ སྐུ་གསུམ་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྱུང་བཞིའི་རྫས་ཀྱིས་བྱབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་དང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི༔ དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་བཅས་པ་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཡུམ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་སླད་དུ། ཚེ་འདས་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་པར༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་གྱུར༔ གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །བླ་མ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་པད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །
71-12-2b
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག །དེ་ལ་བདག་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཁོར་བ་ངན་སོང་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས། །ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྱག་བྱ། དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་ཡོངས་བྱང་ནས། །ཚེ་འདས་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ལ། །ཤིས་པའི་གླུ་བླངས་རོལ་མོར་བཅས༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་གསང་གསུམ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རིགས་བདག་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར། ཟས་གཏད་པའི་སླད་དུ། མདུན་དུ་བ

【现代汉语翻译】
嗡 吽 邬楚扎 雅 帕 (Oṃ Hūṃ Ucchuṣṭa Ya Phaṭ)！以此猛咒，伴随芥子和油菜籽驱逐。
为了通过咒语分离罪恶：
诸佛身放光芒，如百万太阳之光芒。触及亡者之身，所有罪障皆得净化。抛洒赞颂的沙子和白芥子，并在百字明咒的结尾加上：萨瓦 巴巴 达哈那 巴斯敏 咕噜 梭哈 (Sarva Pāpaṃ Dahana Bhasmiṃ Kuru Svāhā)！
为了通过沐浴净化罪障：用浴瓶清洗写有名字的牌位。
吽 (Hūṃ)！殊胜之宝瓶，乃为至上，所作皆为利益一切有情。以觉性智慧之甘露水，洗净无明二障之垢染。萨瓦 巴巴 善提 咕噜 梭哈 (Sarva Pāpaṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā)！
用宝瓶之水擦拭牌位。
吽 (Hūṃ)！贪欲、嗔恨、愚痴三毒，此乃世间之三毒。三身佛众无有毒，以三身之真谛降伏毒。萨瓦 巴巴 比沙 善提 咕噜 梭哈 (Sarva Pāpaṃ Viṣa Śāntiṃ Kuru Svāhā)！
用四大元素之物擦拭。
吽 (Hūṃ)！由元素及元素所生之，三毒之因果，皆以四智母之加持力，净化于无自性之法界中。萨瓦 巴巴 比修达那 梭哈 (Sarva Pāpaṃ Viśodhana Svāhā)！
然后，为了顶礼：
亡者于坛城前，顶礼皈依。因您之恩德，大乐于刹那间显现。上师如珍宝之身，我向金刚持之莲足顶礼。一切诸佛之化身，金刚持之自性。三宝之根本，我向上师们顶礼。上师具德金刚萨埵，大乐五智之主，一切坛城之至尊，我向您顶礼。祈请皈依处如海之众，救护我及无边有情众生，脱离轮回恶趣之怖畏，引导至解脱之地。如是顶礼。
为了灌顶：
如是罪障净除后，亡者显现为本尊，伴随吉祥之歌和乐器，以宝瓶之甘露水灌顶。手持宝瓶。
吽 (Hūṃ)！遍满虚空之诸佛，手持吉祥宝瓶，以金刚甘露之灌顶，愿大乐智慧增长。玛哈 苏卡 嘎拉 霞 阿比钦扎 吽 (Mahā Sukha Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ)！
以菩提心之甘露，净化三门之习气，与坛城主尊之三密，无别，头戴本尊之冠。嗡 苏普拉提斯塔 瓦日拉 耶 梭哈 (Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā)！如是抛洒鲜花。为了施食：
于前方置……

【English Translation】
Oṃ Hūṃ Ucchuṣṭa Ya Phaṭ! Drive away with this fierce mantra, accompanied by mustard seeds and rapeseed.
In order to separate sins through mantra:
The light radiates from the bodies of the deities, like the light of a million suns. Touching the body of the deceased, all sins and obscurations are purified. Scatter praised sand and white mustard seeds, and at the end of the hundred-syllable mantra add: Sarva Pāpaṃ Dahana Bhasmiṃ Kuru Svāhā!
In order to purify sins and obscurations through bathing: Wash the nameplate with the vase.
Hūṃ! The excellent vase is supreme, doing everything for the benefit of all sentient beings. With the nectar of awareness and wisdom, wash away the dirt of ignorance and the two obscurations. Sarva Pāpaṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā!
Wipe the support with the vase.
Hūṃ! The three poisons of desire, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world. The three bodies of the deities have no poison, subdue the poison with the truth of the three bodies. Sarva Pāpaṃ Viṣa Śāntiṃ Kuru Svāhā!
Wipe with the substances of the four elements.
Hūṃ! All causes and effects of the three poisons, arising from the elements and what arises from the elements, are purified into the realm of non-inherent nature by the blessings of the four wisdom mothers. Sarva Pāpaṃ Viśodhana Svāhā!
Then, in order to prostrate:
May the deceased prostrate and take refuge in the mandala. By whose kindness, great bliss arises in an instant. The Lama is like a precious body, I bow to the lotus feet of Vajradhara. The embodiment of all Buddhas, the essence of Vajradhara. The root of the Three Jewels, I bow to the Lamas. Lama glorious Vajrasattva, Lord of great bliss and the five wisdoms, supreme actor of all mandalas, I prostrate to you. May the assembly of refuge places, like an ocean, protect me and all limitless sentient beings from the fear of cyclic existence and the lower realms, and lead us to the place of liberation. Thus, prostrate.
In order to empower:
Thus, after all sins and obscurations have been purified, may the deceased be clear as a deity. With auspicious songs and music, empower with the nectar of the vase. Holding the vase.
Hūṃ! The victorious ones filling the sky, holding the auspicious vase, by empowering with the vajra nectar, may great bliss and wisdom increase. Mahā Sukha Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ!
By the nectar of bodhicitta, purify all the habitual tendencies of the three doors, and be inseparable from the three secrets of the main deity of the mandala, and be adorned with the lineage lord on the head. Oṃ Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā! Scatter flowers. In order to offer food:
Place in front...

--------------------------------------------------------------------------------

ཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཤམས་པ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ནས། ཧོ༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་མཛོད་བཞིན་དུ༔ 
71-12-3a
ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བསྔོས་པ་དེས་ཀྱང་བདག་གིར་བཟུང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མཆོད་པར་བསམ་ཞིང་། དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་བཀང་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབུལ། ལམ་བསྟན་ཏེ་གནས་སྤོར་བའི་སླད་དུ། ཀྱེ་མ་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ འདི་ནས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་རོལ་ན༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཞུགས༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་ཡི༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་ལྟོས༔ ཆོས་ཉིད་སེང་གེའི་རྩལ་ཆེན་དང་༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་རླབས་ཀྱིས་གཤེགས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུམ་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཕཊ༔ ཅེས་སྤར་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སྙིགས་མ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བྱང་བུར་མེ་སྦར་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་བས༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ངང་དུ་བསྲེག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བསྲེག །དེ་ཉིད་སཱཙྪར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། བྱང་རོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ། །གནས་པའི་ཨ་དཀར་འོད་འཕྲོ་བ། །
71-12-3b
དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱང་པར་གྱུར། །ཅེས་ཡིག་བརྒྱ་དང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀྲུས་ནས་འཇིམ་པ་དང་སྦྱར་བས་སཱཙྪ་བཏབ་ལ། ཨཱོྃ༔ ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །འདིས་ཀྱང་འབྲེལ་བས་བསྡུས་པ་ཀུན། །གནས་ངན་ལམ་ལས་མྱུར་བཟློག་སྟེ། །ཐར་པ་དམ་པའི་བདེ་ཆེན་སར། །དཀྲི་བའི་ཆ་རྐྱེན་ཉིད་དུ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་གྱི་བཀའ་བསྩལ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་རང་གཞུང་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་

【现代汉语翻译】
陈设各种饮食，以（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）进行净化。观想如意宝堆积如山，充满虚空。以虚空藏咒加持，然后念诵：
‘吽！一切如虚空藏，
是无尽的享受，如意宝如大海般的云朵。
请享用，请享用这伟大的喜乐！嗡 班扎 茹巴 萨布达 根德 惹萨 斯帕夏 扎地扎 梭哈！’
通过这样的供养，观想本尊接受并供养坛城。以真实的供品和意念变幻的智慧甘露如意宝，充满无尽的刹土，供养坛城诸尊，愿您们因大乐而欢喜！’这样进行供养。为了指引道路并迁移神识，念诵：
‘奇哉！已故的善男子（或善女人），以强烈的出离心，从痛苦的三界轮回中解脱，发起无上的菩提心！从这里向上，在上方，是位于法界中心的奥明净土，自性本初佛 普贤王如来安住于此。与自生觉性的喜乐，以及与智慧虚空无二无别的境界，其景象无量无边，不可思议。以明亮的金刚之眼观看！以法性雄狮的大力，以及如鹏鸟般的迅猛，前往吧！以不退转的定力，愿三身在地上自然成就！阿 阿 阿 帕！’
这样弹指，保持平静。为了净化污垢，点燃纸张，念诵：
‘阿！在无生法界的子宫中，以觉性智慧之火点燃，将能取所取的执着念头，在原始清净的深处焚烧！阿 阿 阿！’这样焚烧。为了成就本尊像，在纸灰上放置月亮，其上的白色阿字放出光芒，从中降下甘露之流，净化所有罪障。念诵百字明和净障咒，用香水清洗，然后与泥土混合，制作擦擦。念诵：
‘嗡！内光明，如童子宝瓶之身，自然成就的形象显现。请恒常安住，永不间断，事业如轮回般无尽！萨玛雅 嘉纳 迪叉 吽！’
撒花，念诵祈愿文和吉祥文。愿以此善行，所有与此结缘者，迅速从恶道中解脱，成为到达解脱圣地的助缘！’
这是为了遵照遍主上师 邬金策旺秋珠巴 贝巴（莲花生大士化身）的教言，由 吉扎益西多杰 在自己的仪轨中稍作补充和整理。

【English Translation】
Adorn with various foods and drinks, purify with (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ram yam kham, Literal meaning: Ram Yam Kham). Visualize the piles of desired objects, filling the sky. Bless with the Namkhadzö mantra, then recite:
'Ho! Everything is like the Namkhadzö,
It is an inexhaustible enjoyment, like a great cloud of desired objects.
Please enjoy, please enjoy this great bliss! Om Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Pratitsa Svaha!'
Through such offering, visualize the deity accepting and offering to the mandala. With real offerings and mind-emanated wisdom nectar desired objects, filling endless realms, offer to the mandala deities, may you be pleased with great bliss!' Offer in this way. In order to guide the path and transfer consciousness, recite:
'Kye ma! Deceased son (or daughter) of noble family, with strong renunciation, liberate from the suffering three realms of samsara, generate the supreme bodhicitta! From here upwards, above, is the Ogmin Pure Land in the center of the Dharmadhatu, where the self-nature primordial Buddha Kuntuzangpo resides. With the bliss of self-arisen awareness, and the state of non-duality with wisdom space, its appearance is immeasurable and inconceivable. Look with the bright Vajra eye! With the great power of the lion of Dharmata, and the swiftness like Garuda, go! With irreversible samadhi, may the three bodies be spontaneously accomplished on the ground! Ah Ah Ah Phat!'
Snap your fingers like this, and remain calm. In order to purify the impurities, light the paper and recite:
'Ah! In the womb of the unborn Dharmadhatu, ignite the fire of awareness wisdom, burn all the grasping and clinging thoughts in the depths of original purity! Ah Ah Ah!' Burn like this. In order to accomplish the Tsatsa, place the moon on the ashes, the white A on it emits light, from which a stream of nectar descends, purifying all sins and obscurations. Recite the Hundred Syllable Mantra and the purification mantra, wash with fragrant water, then mix with clay to make Tsatsas. Recite:
'Om! Inner luminosity, like the body of a youthful vase, the spontaneously accomplished form appears. Please abide constantly, without interruption, may your activities be endless like samsara! Samaya Jnana Tishta Hum!'
Scatter flowers, recite aspiration prayers and auspicious words. May this virtue quickly liberate all those connected with it from the evil paths, and become a contributing factor to reaching the great bliss of the holy liberation!'
This is to follow the instructions of the all-pervading master Orgyen Tsewang Chokdrub Palbar (incarnation of Padmasambhava), slightly supplemented and arranged by Jigdral Yeshe Dorje in his own ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

